成人免费黄色/在线播放国产区/韩日3p/免费看国产精品麻豆

翻譯資源百分百[www.593uc.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首頁 :: Download 下載 :: Categories 分類 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新聞工作者從業詞典(99)

香港新聞工作者從業詞典(99)

Date:2009-3-24


在十一月對意大利的友賽委任碧咸做隊長made Beckham captain for the November friendly against Italy

在狀態的on-form

快譯通表示退出2001-02年度甲組足球聯賽。該隊在甲組已角逐十年。

Instant-Dict said it would pull out of the 2001-02 season after 10 years in the First Division.

我們從來都不對報章的揣測發表言論。

We never make any comment on press speculation.

足球評論員football commentators

拉起橫額unfurl a banner

玩人浪Mexican-waving their way

皇家馬德里邀請賽的門票將如期在周五開售。

Tickets for the Real Madrid game would go on sale on Friday as scheduled.

英國足球先生England's Footballer of the Year

香港大球場the Hong Kong Stadium

香港足球總會the Hong Kong Football Association

香港足球總會主席康寶駒Hong Kong Football Association chairman Martin Hong Po-cui

粉碎謠言指他……

scotching rumours that

能夠近距離接觸球員could then have close contact with the footballers

曼聯主席艾華士Chairman Martin Edwards

國際足協會長白禮達FIFA president Sepp Blatter

球迷的不滿程度已達頂點unrest among fans has reached boiling point

部分球迷連日通宵輪候購票,住在臨時搭置的帳篷。

Some had spent days living in makeshift shelters in the hope of getting the prized tickets.

視察場地inspected the pitch

隊長skipper

隊長臂章the captain's armband

萬人迷碧咸heart-throb David Beckham

電視觀眾TV viewers

對某事絕口不提was keeping tight-lipped

聲嘶力竭地吶喊screamed, cried and roared themselves hoarse

不準車輛駛入will be closed to vehicles

中央政府考慮取消全國性的黃金周假期。

The central government is considering scrapping the national "golden week" holidays.

元宵節the Spring Lantern Festival

升旗儀式flag-raising ceremony

生日會birthday parties

冰皮月餅snowy mooncakes

吉日propitious days

在澳門回歸祖國十周年之前before the 10th anniversary of the resumption of Macau's sovereignty by the motherland

受風速影響,原定煙花匯演被迫取消。

High winds forced the cancellation of the fireworks.

放炮仗慶祝set off firecrackers to celebrate

盂蘭節Yue Lan festival

迎接兔年ushered in the Year of the Rabbit

返回華盛頓時受到英雄式歡迎returned to a hero's welcome in Washington

金紫荊廣場Golden Bauhinia Square

穿著傳統服飾的人people dressed in traditional costumes

紅白色的圣誕帽red-and-white Santa Claus caps

倒數活動New Year countdown parties/countdown events

倒數嘉年華a countdown carnival

國旗升旗儀式the national flag-raising ceremony

國慶日National Day

國慶黃金周the National Day golden week

現場鼓樂齊奏、龍師共舞/舞獅慶祝。

It was welcomed by banging drums and dragon and lion dancers.

雪糕月餅ice cream mooncakes

揮動國旗和唱國歌waving the national flag and singing the national anthem

猴年「雙春兼潤月」,故被視為好年。

This lunar year of the monkey is seen as fortunate as there are two "spring commencement days" (lap chun) and a leap month (yun yuet)。

集中在尖沙咀海傍和鐘樓一帶gathered at the harbourside promenade and clock tower areas

傳統月餅traditional mooncakes

搶紀念帽snatch up commemorative caps

會變成一年一度的盛事would become an annual event

圣誕大餐Christmas Eve dinner/Christmas dinner

圣誕卡Christmas cards

圣誕老人Santa Claus/Santa/Kriss Kringle/St.Nick/St.Nicholas/Jolly Ol' St. Nick

圣誕樹Christmas tree

圣誕燈飾Christmas lights

圣誕禮物Christmas present

農歷八月十五the 15th day of the 8th month of the Lunar calendar

嘉年華氣氛the carnival atmosphere

維港巨星匯Hong Kong Harbour Fest

慶祝活動/慶典festivities

潮州月餅Chiu Chow mooncakes

賞月moon-gazing

燈籠、花燈lanterns

燃放鞭炮慶祝shooting off celebratory fireworks

舉行卡拉OK歌唱比賽held a karaoke singing contest

雞年the Year of the Rooster

蘋果倒數the "Apple Countdown" event

警方周三透露,荃灣將在本周末日實施特別交通安排。

Police said on Wednesday that special traffic arrangements would be implemented in Tsuen Wan on Saturday and Sunday

咸蛋黃salty duck egg yolks

(子孫)不肖的rebellious

(北韓)遭斗倒的政府官員reprimanded government officials

(南韓)國會閉門聽證會a parliamentary hearing held behind close doors

「三寸金蓮」

"three-inch golden lilies"

BB車/嬰兒車pram

一名中年男人/中年男子a middle-aged man

一廂情愿的想法wishful thinking

一無是處的丈夫good-for-nothing husband

人瑞/百歲人瑞centenarian

八十多歲仍精神奕奕still vigorous in his mid-80s

八百年前宋朝的碗a bowl dating back more than 800 years to the Sung dynasty

十大杰出青年Ten Outstanding Young Persons

十斤鹽10 catties of salt

土生土長的homegrown

女性主義feminism

山竹殼mangosteen skin

已喪偶的母親widowed mother

中國國寶was graded as a national treasure in Beijing

反全球化運動anti-globalisation movement

天體人士nudist/naturist

文弱書生feeble intellectual

日以繼夜注意它watch it around the clock

他一直無法適應紐約的生活節奏。

He never got used to the pace of New York life.

他有極強的控制欲。

He's a control freak.

出動call out

占星(學)的astrological

奶媽、乳娘wet nurse

本地村民local villagers

未拉褲鏈the zipper was undone

永不言敗的精神never-say-die spirit

白宮玫瑰園the White House Rose Garden

同胞compatriot

地球村global village

在局促的環境in a confined space

在清朝末年during the waning days of the Qing dynasty

她一手一腳養大我和弟弟。

She raised me and my brother all by herself.

早于predate

有兩名和前夫所生的女兒has two daughters by a previous husband

老套的stereotypical

舌戰verbal fireworks

似乎鬼上身as if possessed by an evil spirit

我們只是在打落水狗。

We're just kicking a man who's down.

我們只是普通朋友。

We're only ordinary friends.

我曾在天津向一名身穿警察制服的男人問路。

I once asked a man in a police uniform in Tianjin for directions.

技工craftsman

把表調成北京時間set their watches to Beijing time

沙漏hourglass

沒有執法權has no enforcement power

狂性大發went berserk

防鯊網shark nets

供養的家屬dependents

拍賣行auction houses

東亞病夫"sick man of Asia"

歧視殘疾人士had shown prejudice against people with disabilities

法國白蘭地、干邑酒cognac

油煙cooking fumes

盲流vagrants

直系親屬the immediate family

非常時期要采取非常手段。

Desperate times call for desperate measures.

便壺、夜壺chamber pots

叛徒renegade

客套說話、寒喧pleasantries

按摩女郎massage girl

是中緬混血兒was a child of mixed Chinese-Burmese descent

是左撇子was left-handed

流口水drool

風水師feng shui master

風水學家fung shui practitioner

香辣雞腿包餐McCrispy Chicken Fillet Burger Meal

核廢料spent nuclear fuel

烘手機/干手機hand dryer

耽擱/一暴十寒procrastinating

酒精性飲料liquor

酒醒sobered up

鬼屋a haunted house

國寶national treasures

執拾細軟packed belongings

將近下午五時shortly before 5pm

得體的女孩decent girl

從一開始since inception

接近尾聲entered its final leg

毫不起眼的工程師a nondescript engineer

被人拋棄的情人a jilted lover

被封為貴族was ennobled

這是錯誤的二分法。

It's a false dichotomy.

通用語言lingua franca

單腳的one-legged

曾纏足/扎腳had bonund feet

童年好友childhood friend

童年記憶childhood memories

象形文字pictorial language

順其自然let things take their natural course

傳統禮餅traditional wedding cakes

意向書letter of intent

愛斯基摩人Eskimo/Inuit

搪瓷器具enamelware

新紀元運動New Age Movement

節儉的frugal

經得起時間考驗has stood the test of time

經濟獨立financially independent

過時的outmoded

零時零分on the stroke of midnight

劃時代的轉變an epochal shift

滿嘴酒臭/滿口酒氣his breath reeking of booze

精于理財be shrewd about finances

精美的食物delicacy

說笑cracked a joke

輕水式核子反應堆light-water nuclear fuel reactors

賢妻良母a perfect wife and mother

養母foster mother

操普通話的男子putonghua-speaking man

歷史上并無先例has no precedent in history

歷史敏感的日子historically sensitive dates

諾貝爾獎的搞笑版a spoof on the Nobel Prize

環境問題、環保問題environmental problems

聳聳肩shrugged her shoulders

臨時代用的、權宜之計makeshift

舉行家庭會議held family meetings


.221639請聲明出處8正8方8翻8譯8網.3944514
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 鎮江翻譯網 ]

歡迎訪問
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
蘇ICP備05048654號
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds